一昩一味.jpg

味與昧長得很像,一個是口部,一個是日部,一個讀作ㄨㄟˋ,一個唸作ㄇㄟˋ,不僅發音不同,字義也迥異。

關於「味」的意思,我想大家應該都很清楚,就是「舌頭品嘗食物的感覺」,如「味覺」,另外也可引申為內心的感受,如「趣味」。

而「昧」之本義為「光線昏暗不明」,引申為「糊塗、不明白」(如「愚昧」)或「隱藏、隱瞞」(如「拾金不昧」)。

既然味與昧的意思大不同,那麼「一味」與「一昧」當然也就代表了不一樣的詞意。

「一味」意指一種滋味或一種食材,例如「你這道菜還是少了一味」,而中醫亦會將藥方裡的一種藥材稱為「一味」;和繁複多變的滋味相比,一種滋味當然顯得比較單純,所以「一味」便衍生出「單純」之義,進而引申為「一直、始終、總是」的意思,例如「別一味怪罪別人,你自己也有責任。」

至於我們常聽到有人說「一昧」則大都是「一味」之訛用,古典名著《水滸傳》裡頭,就曾出現不少次「一昧」如下:

智深一昧地打將出來,大半禪客都躲出廊下來。(第4回)

宋江道:「背後有強人打劫,我們一昧地撞在這裏。你快把船來渡我們,我與你些銀兩。」(第37回)

只見那人叢裏那個黑大漢,輪兩把板斧,一昧地砍將來。(第40回)

上述句子裡的「一昧」均欲表達「一味」之意,但正確之寫法應為「一味」,因為「一昧」乃意指「糊塗的」而非「一直」。

所以,當你要表達「一直、總是」的時候,請記得要用「一味」,別誤用了意指糊塗的「一昧」喲!不然你可就真的是老糊塗了!

本文引自: https://www.facebook.com/zhangzhesheng/posts/10152906445464531 張哲生粉絲團

【看好文在這裡 ↓ 】

彩魚談天說地的心園地.jpg

arrow
arrow

    彩魚 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()